14 ноября, 2012

ДОКа подводит итоги І этапа дистанционной олимпиады креативного развития по русскому языку и литературе


Результаты участников дистанционной олимпиады креативного развития
по русскому языку и литературе

Результаты участников дистанционной олимпиады креативного развития
по русскому языку и литературе

№ п/п
Участник
Учебное заведение
Класс
Категория
Результативность участия в олимпиаде (баллы)
I этап

1.
Бельмас Дарина
Варваровская СОШ Юрьевского района
9
Юниор
9
2.
Горошко Илона
НВК № 138
7
Росток
9

3.
Горовой Никита
КУО «Гимназия Ленинского района» ДГС
8
Росток
11
4.
Гречка Станислав
КУО «Гимназия № 3» ДГС
11
Юниор
11
5.
Дзвинчук Анна
Варваровская СОШ Юрьевского района
9
Юниор
8
6.
Дробашко Юлия
СОШ № 26
7
Росток
5

7.
Кириченко Анастасия

НВК № 138
10
Юниор
9
8.
Козаченко Евгений
НВК № 138
7
Росток
5

9.
Ленский Михаил
СОШ № 26
7
Росток
7

10.
Литвиненко Злата
СОШ № 45
8
Росток
9

11.
Лысюк Никита
СОШ № 26

7
Росток
6
12.
Заброда Юлия
КУО «Гимназия № 3» ДГС
11
Юниор
10
13.
Машкова Татьяна
Варваровская СОШ Юрьевского района
9
Юниор
10
14.
Мельникова Наталия
СОШ № 45

10
Юниор
10
15.
Найдо Виктория
КУО «Гимназия Ленинского района» ДГС
11
Юниор
12
16.
Передерий Дарья
Чаплинская СОШ
7
Росток

11
17.
Пикуш Вероника
СОШ № 45

8
Росток
11
18.
Святун Павел
Варваровская СОШ Юрьевского района
9
Юниор
10
19.
Стешенко Яна
Варваровская СОШ Юрьевского района
9
Юниор
7
20.
Челпанова Ольга
СОШ № 45

11
Юниор
9
21.
Чепурная Елизавета
Варваровская СОШ Юрьевского района
7
Росток

7
22.
Шапка Карина
СОШ № 26
7
Росток

8
23.
Билиенко Алёна
Нерудстальская ОШ
 І-ІІІ ст.
11
Юниор
5
24.
Бурлаченко Ирина
Нерудстальская ОШ
 І-ІІІ ст.
11
Юниор
5
25.
Ткач Ирина
Нерудстальская ОШ
 І-ІІІ ст.
10
Юниор
8
26.
Фёдоров Владислав
Нерудстальская ОШ
 І-ІІІ ст.
8
Росток
5
27.
Циске Ирина
Нерудстальская ОШ
 І-ІІІ ст.
10
Юниор
8
28.
Щербинина Елена
Нерудстальская ОШ
 І-ІІІ ст.
9
Юниор
5
29.
Башушкова Ксения
КУО «УВО технического профиля № 79» ДГС
11
Юниор
9
30.
Бондаренко Андрей
СШ № 69
10
Юниор
7

31.
Готвянская Екатерина
Специализированная школа № 44
9
Юниор
10
32.
Крутинь Анастасия
СОШ № 8 г.Орджоникидзе
7
Росток

7
33.
Шакалова Мария
СОШ № 8 г.Орджоникидзе
7
Росток

5
34.
Тышкевич Елизавета
СОШ № 8 г.Орджоникидзе
7
Росток

7
35.
Юдушкина Надежда
СШ № 69
10
Юниор

5

ДОКа поздравляет всех участников олимпиады и их руководителей с окончанием І этапа дистанционной олимпиады креативного развития!
Желаем удачи во II этапе!

С уважением, оргкомитет.

ДОКа рад поделиться работой, которая его очень порадовала - работа Найдо Виктории, ученицы 11-го класса гимназии Ленинского района:

Не существует, откровенно говоря, ничего, что бы длилось вечно. Все в мире подвержено переменам, проживет, просуществует да изменится. Иногда достаточно резкими скачками, как правило, под влиянием социальных катастроф (революций или войн) и технологических открытий. Действительно, разве телевизор не изменил человечество? А компьютер? Молодое поколение, растущее в условиях нового времени, известного под именем ситуации постмодернизма, переваривает, устоявшиеся стандарты предыдущего человечества, порождает новые.
Одним из примеров является история и «жизнь» великого русского языка. Особенно сейчас, в период компьютеризации, когда молодежный лексикон содержит не малый ряд заимствованный и «сложенных» (вымышленных) словечек.
Позволю себе обратится к статье Максима Кронгауза «Язык мой — враг мой?», дабы лучше понять и изложить в работе, что же творится с языком, на котором все мы общаемся, излагаем с его помощью мысли и чувства, выражаем эмоции. Какие обороты принял такой привычный и, казалось бы, простой язык, на сколько радикально изменился он.
Что же пишет Максим Анисимович.
«Если произвести мыслительный эксперимент и перенести молодого человека третьего тысячелетия в семидесятые годы прошлого века и, наоборот, перенести обычного человека из семидесятых в сегодня, минуя перестройку и дальнейшие события, мы получим интересный результат. У каждого из них возникнут серьезные языковые проблемы. Это не значит, что они совсем не поймут язык другого времени, но по крайней мере некоторые слова и выражения будут непонятны. Более того, общение человека из семидесятых годов с человеком третьего тысячелетия вполне могло бы закончиться коммуникативным провалом не только из-за простого непонимания слов, но и из-за несовместимости языкового поведения.
Этот мыслительный эксперимент становится вполне реальным, когда, например, современные студенты читают советские газеты или смотрят советские фильмы. Кажется, что в обратную сторону реализовать эксперимент сложнее. Однако возвращаются в Россию советские эмигранты, люди из семидесятых, и недоуменно застывают от слов “пиар” и “децл”.
Непонятны им и банальные правила поведения современного культурного человека, сформулированные на современном языке: "Не наезжай! Не грузи! Не гони! Не тормози! Фильтруй базар!».
Мы слышим подобные (либо другие) выражения каждый день на каждом углу и прекрасно понимаем. Хотя ни одно из слов не употреблено в своем литературном значении, а новых не найдешь ни в одном словаре. Откажутся понимать эти выражения и ревнители русского языка. Да, действительно, классики так не говорили.
Может нужно что-то делать? Что-то необходимо менять? Максим Кронгауз считает, что не надо. И я соглашусь, не зря же обращаюсь непосредственно к его статье. «Говорить по-русски — значит не только “говорить правильно”, как время от времени требует канал “Культура”, но и с удовольствием, а значит, эмоционально и творчески (или, может быть, сейчас лучше сказать — креативно?). А сленг, конечно же, эмоциональнее литературного языка».
А если человек пользуется нелитературной, правильней сказать неклассической речью в неположенной ситуации, то это не в языке проблема, а в человеке.
Другой вопрос - русский мат. Мое мнение такого, что как раз таки мат способен радикально и жестоко перековеркать язык.
«Лингвисты всегда говорили о его табуированности. Но что же это за табуированность такая, когда все русские люди эти слова произносят? Раньше было по-другому. Употребление мата в СССР несколько напоминало ситуацию в Древней Руси. Там мат использовался, в частности, в специальных “антихристианских” обрядах, можно сказать, в особой, “андеграундной” языческой культуре, существовавшей параллельно с христианской. Матерились в специальное время и в специальных местах. Например, в бане (такое особое нехристианское место). Это же явление было воспроизведено и в советскую эпоху (речь, конечно, не идет о тех, кто матерился всегда и везде). Для тех же политических функционеров мат был специальным знаком “неофициальности” и “свойскости”. Отдыхая и расслабляясь с коллегами в бане, просто необходимо было материться. Для интеллигенции же мат тоже играл роль символа и нес, как это ни смешно звучит, воздух свободы и раскрепощенности от официальной религии — коммунизма.
Вместе со всем запретным мат сейчас вырвался на волю. И ревнители русского языка утверждают, что материться стали чаще и больше. Конечно, статистических исследований никто не проводил, но как-то это маловероятно. Просто мат встречается теперь в тех местах, куда раньше ему путь был заказан. Например, в газетах и книгах. В телевизоре то прорывается, то как-то лицемерно и неприлично попискивает. И снова диалектика, как с неграмотностью: мат заметнее, потому что публичнее, и незаметнее, потому что подрастерял свою знаковую функцию, стал как бы менее непристойным».
Язык терпит перемены постоянно. И дать точный ответ, имело ли то или иное слово место в классической литературе, теперь сможет только толковый словарь. Мы не найдем там новое, но сможем заметить кое что, если понаблюдаем. Существует один немаловажный и довольно любопытный факт! «Сложенные» нами словечки могут оказаться вовсе не вымышленными, а забытыми, ушедшими из языка словами. Они возвращаются к нам спустя время, возможно в несколько иной форме. А мы понимаем, порой даже не зная как, и используем, иногда переделав на свой лад.

Я исследовала происхождение двух слов: «всухомятку» и «всыромятку». Первое есть в словаре и оно привычно для глаз и ушей. Второе же на самом деле тоже скрывается в словаре! Но в другой форме.
Для этого исследования я открыла словарь Даля.
Словарь Даля – явление уникальное в истории не только русской, но и мировой культуры. Прежде всего поражает колоссальный объем выполненной Далем работы. Словари составляются обычно большими научными коллективами, и занимает их составление десятки лет. А  Даль – один. Правда, и у него были помощники. Ему присылали списки слов, помогали обрабатывать материалы, но все же сам текст словаря написан одним автором – Владимиром Далем. Поражает и объем словаря – 200 тысяч слов (из них 80 тысяч Даль записал сам, остальные извлек из других словарей и списков слов). Перед нами самый большой по охвату лексики словарь русского языка. Словарь Даля не нормативный. Автор словаря сознательно, в соответствии со своими взглядами на природу языка, не указывает правил употребления слова, а помещает все собранные слова, в том числе и диалектные. Такие слова сопровождаются пометами, указывающими, в какой местности употребляется то или иное слово. Около двух тысяч слов у Даля имеют помету прм, т.е. пермское.
Чем только ни занимался Даль в своей долгой жизни! Был он морским офицером и хирургом, путешественником и естествоиспытателем, писателем и чиновником. Но всю жизнь записывал слова.
С этого времени, где бы ни находился Даль, чем бы ни занимался, на первом плане для него всегда был словарь. Характерная подробность: все члены семьи, вся прислуга, все жившие с Далем знали, что в случае пожара – а ведь жили в основном в деревянных домах, так что предосторожность не лишняя, – так вот, в случае пожара в первую очередь нужно спасать картотеку. Драгоценности, документы, вещи – все потом. Сначала – картотеку словаря!
Вот уже почти 150 лет прошло со дня выхода первого издания великой книги, которую по-прежнему любят и высоко ценят писатели, журналисты и вообще все, кто любит русское слово.
О Дале написаны сотни книг и статей, в основном научного содержания. Есть и несколько популярных книг, в том числе рассчитанных на школьников. 
Мне не удалось отыскать в словаре «всухомятку». Это заставило задуматься и сделать следующее заключение: всухомятку – это наречие. Естественно следует искать существительное, так будет проще.
При образовании наречия от существительного, приставочным способом: в-, получаем: сухомятка < всухомятку.
Сухомятка – сухая еда, одни хлеб, без похлебки. Как растолковал Даль. То есть, сухая пища без жидкого и горячего. А выражение: «все всухомятку» означает употреблять пищу, не запивая. Но и правда, откуда здесь эта «мятка»?

           «Мятка - давка, толкотня, теснота в толпе; побои. Задали ему мятку. Мятка – тоже, что и мять! Комкать или жать и тискать в разных направленьях, давить и отпускать поочередно, месить; жевать, есть, жрать».
Если подвергнуть слово «всухомятку» детальному разбору, то можно увидеть явное присутствие двух слов: сухой и мять.
Приставка: в, корень: -сух-; соединительная связка: -о-; корень: -мят-; суффиксы: -к, -у;
Основа, состоит из двух слов и приставка, и суффикс. Вот и получили новое слово: всухомятку. Уплетать всухомятку. Как едят всухомятку? — Мнут одну сухую пищу.
«Всыромятку». И снова эта «мятка»! Если преобразить наречие в существительное: сыромятка. Или прилагательное: сыромятный. О, а это слово есть в словаре! Сыромятная кожа. Мятная кожа, выделанная без дубу в извести, для сгона шерсти, и в овсяном квасу, очисткой и сильным мятьем, ломкой и тягой на конном вороте, при смазке ворванью и березовым дегтем. На упряжь идет сыромять. Тонкие сыромятные ремни выделывают и в простокваше, это молочная сыромять. Дымленая сыромять, прокопченная, весьма прочная; есть и мороженая, выделанная через мороз, и отмятая.
Мужик - сыромятная душа. Хоть и сыромятная, а все душа. Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи. -мятник, кожемяка, кто выделывает сыромять. -ничий, к нему относящ. -ничать, заниматься промыслом этим; -ничанье ср. -ничество, занятие это; -мятная, -мятня, завод или заведенье сыромятника. Есть что в сыромятку, сырьем.
Есть в сыромятку – сырьем!
Если «сыромятку» разобрать, как и «сухомятку», также получим уже знакомую «мятку» (мять, уминать, уплетать, есть), «о» - соединительный гласный и корень «сыр». Который, в свете последнего открытия, может означать только «сырой».
Сырой - мокроватый, влажный; немного водянистый, противоположный сухому, безводному. 
Но почему же в словаре толкуется только «в сыромятку»?
Как уже говорилось выше,  «сложенные» нами словечки могут оказаться вовсе не вымышленными, а забытыми, ушедшими из языка словами. Богатство русского языка настолько велико, что слов хватает на все случаи жизни, и «новые» образуются посредством коверканья старых или склеиванием нескольких. Так предлог «в» стал приставкой.

 Работа завершена. Ответ получен, как и море удовольствия и дополнительных знаний. В процессе выполнения работы я встретила множество разных толкований исследуемых слов, мне повстречался словарь современности – словарь молодежного сленга нашего времени. Оказывается, большинство употребляемых подростками слов имеет совершенно иное значение, а вовсе не то, каким его считают.
Не скажу, что работа была сложной. Она исследовательская, потому требует внимания и времени. Но так же она выдалась интересной и увлекательной. Пришлось «прошмыгнуть» по Интернету, полистать огромный том словаря Даля, проанализировать прочитанное и подвести итог. И, в конце концов, расставить все по своим местам в работе, образуя связный текст.
Великий русский язык! Один из богатейших языков мира - требует серьезного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.
Теперь современному человеку следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Так как широко используемые сейчас выражения ещё не стали старыми-добрыми поистине русскими, способными оказать влияние на человечество через классическую литературу. Зато ими не плохо выражать эмоции! И некоторые уже давно живут в современных художественных произведениях, газетах, статьях. Скоро придется составлять новый словарь Великорусского языка. Не так ли, Владимир Иванович?
"

Комментариев нет:

Отправить комментарий